本日の毒を食らわば皿まで
富山本部校高校部

英語のことわざにOne might as well be hanged for a sheep as (for) a lamb.というものがある。
might well as A as Bの構文で「BするくらいならAする方がよい」や「BするのはAするのと同じだ」くらいの意味。A=BとA>Bという二通りに解釈があるところが面白いところ。
hangの活用は「吊るす」の意味ならhang-hung-hungの活用だが、「絞首刑にする」の意味ではhang-hanged-hangedになる(hang-hung-hungもあるとされる)。
oneは人を指す代名詞で、日本語にする場合は主語を表現しないほうが自然なことが多い。
このことわざは、「子羊を盗んで吊るし首になるのならば、(親)羊1匹を盗んで吊るし首になった方がましだ(吊るし首になっても同じだ)」と訳せる。食べられる肉(ついでに毛)は多い方がいい。
もっとも日本ではマトンよりもラムが好まれると言われているので、どうせなら子羊を頂戴するという人も多いだろう。
画像は左上の肉がラムチョップ。WAKANUIというお店で、夜にはライトアップされた東京タワーを間近に見ながら食事ができる。
