所有格とはなんぞや
富山本部校高校部
中学生の時にmy, your, his, her, our, its, theirなどを「所有格」と呼ぶと習いました。
ざっくり言うと「~の」と訳しますね。
his pen は「彼が所有するペン」ですね。
では”His rescue was difficult.”という英文はどうなるでしょうか。
(いまいち不自然な英語ということはいったん置いておいてください。)
「彼の救助は難しかった」と訳せはしますが、どういう意味ですかね。
彼が助ける?彼が助けられる?どっちなんでしょうか。
そもそも「所有」しているんでしょうか。
謎ですね。
英文法における「所有格」は所有以外にも意味があるので、「所有格」という名称にとらわれすぎないことが大事ですね。
「属格」と呼ぶ方が分かりやすいですね、、、分かりやすいですかね??

富山本部校高校部 校舎ブログブログ新着
-
富山本部校高校部
本日の福神漬け
-
富山本部校高校部
本日のパスカルの賭け
-
富山本部校高校部
入試問題に触れてみた